Lanzan en Paraguay la tira cómica de Mafalda en guaraní
Share this on

Lanzan en Paraguay la tira cómica de Mafalda en guaraní

Los paraguayos que hablan la lengua nativa guaraní ahora podrán disfrutar de la emblemática tira cómica de Mafalda en ese idioma. La nueva versión de la caricatura argentina de Joaquín Salvador Lavado Tejón, más conocido como “Quino”, se exhibió en la Feria del Libro de Asunción.

En la actualidad, la famosa historieta de la década de los sesenta ha sido traducida a 27 idiomas. La traducción oficial del primer tomo de Mafalda al guaraní estuvo a cargo de María Gloria Pereira, quien trabaja para el ministerio de Educación de Paraguay. La intérprete tuvo por delante el reto de transcribir por primera vez en su totalidad, la icónica obra, para lo que contó con la colaboración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Argentina y la Academia de la Lengua Guaraní, entre otras entidades públicas.

El embajador de Argentina en Paraguay, Eduardo Zuain, sostuvo que “Mafalda es mucho más que una tira cómica (…) Mafalda es un clásico que expresa un pensamiento, una visión del mundo”, reseñó ABC Color. Ek diplomático destacó la importancia que aún hoy en día representa la historieta y su versatilidad para ser entendida en cualquier lugar del mundo.

Detrás de la primera publicación se encuentra la editorial Servilibro, que anunció la impresión de unos 1.000 ejemplares, algunos de los cuales estuvieron en la Feria del Libro de Asunción. Previo a ese evento, las autoridades de ambos países se dieron cita en las instalaciones de la embajada de Argentina en Paraguay para realizar su lanzamiento oficial. En el lugar no solamente se pudo apreciar el primer tomo, sino también una exposición de sus personajes e inclusive se dio lugar a un debate.

Todos los que hicieron parte del proyecto buscan que tanto grandes como chicos se involucren más con su lengua nativa para que la preserven con el paso de los años. De acuerdo al diario Los Andes, durante la presentación oficial de la obra, su traductora manifestó que “después de hablar 26 idiomas, Mafalda está aprendiendo con mucha alegría el guaraní”.

Con la versión en Guaraní ya son 27 los idiomas en los que se puede leer la historieta de Mafalda: inglés, francés, portugués, alemán y hasta quechua, quom, wichi, son algunos de ellos. Aunque inicialmente la editorial Servilibro publicó la primera tira, se espera que para los próximos meses ya estén impresas las restantes.

“Yo soy hablante nativa de las dos lenguas oficiales (de Paraguay), desde la cuna castellano y guaraní, y me doy cuenta de que hay cosas que Mafalda dice con más gracia en guaraní”

Recientemente Mafalda fue traducida al idioma Braille en Argentina, con la ayuda de la Editora Nacional Braille y Libro Parlante, perteneciente al ministerio de Desarrollo Social.

En información del medio La República, durante la edición 43 de la Feria del Libro en Argentina, el humorista Quino expresó: “Uno cuando se encuentra con este proyecto se pregunta cómo no se le ocurrió a nadie, por eso estoy muy contento, será como abrir una puerta a un nuevo mundo”.

La tira cómica es considerada uno de los clásicos de la literatura latinoamericana con mayor éxito en el mundo. En Argentina, el personaje cuenta con su propio monumento ubicado en el barrio de San Telmo, lugar en donde Quino, su creador, pasó una gran parte de su vida.